說到「夢」,你第一個會想到什麼?
是每天晚上睡著之後腦裡電波不斷發送出來的那些不真實影像,還是我們經常口中所說的「夢想」?
依據咱們國教育部重編辭典修訂本所解釋的「夢」有四種意思。
一、名詞,睡眠時因受刺激,而引起的幻覺﹑幻像。
二、名詞,姓。如宋代有夢仲才。
三、動詞,作夢。論語述而:「吾不復夢見周公。」李白古風詩五十九首之九:「莊周夢胡蝶,胡蝶為莊周。」
四、形容詞,虛幻的。如:「不切實際的夢想。」
來看看英文字典對於Dream的解釋。
一、名詞:夢、白日夢、幻想空想、理想願望、夢一般美妙的人、美妙的事。
二、動詞:作夢、夢見、想像、幻想,另外常用在否定句和疑問句的「想到、料到」。
那麼日文字典所解釋的「夢」呢?依據廣詞苑的解釋共有四種
一、睡眠中的幻覺。
二、無法實現的事情,夢幻。
三、幻想中的願望。
四、未來想要實現的願望、理想。
大家對於夢的第一個解釋果然都是床上睡覺時的夢,由此處開始延伸,就開始有了難以實現、非現實、幻想的意思。
睡覺時的夢真的很好用,什麼你日常不可能會發生的,都有可能擅自在你的腦內進行,或者自行編撰,也就是所謂的白日夢。如果睡覺的時候夢到一個相當美妙的夢時,突然醒來的話大家應該都會覺得「搞啥啊!」。所以才會出現夢如果成真的話,會有多美好啊之類的說法。
大家都會覺得「夢成真」是一件人生中最令人滿足的事情,但是弔詭的是,如果你的夢是惡夢呢?所以我們口中的「夢成真」,此處的「夢」多定義為美夢了,所以有了「美夢成真」一詞。「夢想成真」也是基於大家的願望都是美好的,所以幾乎變成了附有正向能量的固定詞。
日本作家清水義範調查,日文的「夢」其實並非一開始就有「夢想、理想」的意思。經過他的推論,日文的「夢」開始使用願望、理想的意思是從明治時代以後。可能在明治時期英文進到日本,日本人知道了英文的Dream中有願望的意思,漸漸地影響到日文的「夢」。
但是,從最初的難以實現、非現實、幻想的,有點不是很正面的意思衍生到有願望、理想的意思,就表示有可能成真,所以難以實現的得以實現,非現實的有可能在努力變成現實,你的幻想不再只是白日夢。
夢,真的很妙。現在你看到「夢」不會覺得相當正面,引導人前進的意思嗎?